96. 通り и せっかく: Метафорическая дорога и непереводимое слово.
通り and せっかく: A metaphorical road and an untranslatable word.
こんにちは, и добро пожаловать в 令和三年
(2021).
Менее двух лет назад (видео 2021 года) началась эра Рэйва
(2019) с приливом надежды на чудесную новую эру. А затем наступил Рэйва 2
(2020), который быстро оказался довольно катастрофическим годом. Это должен был быть год Токийской Олимпиады, и мы все знаем, что с ней случилось.
Но я всё ещё верю, что Рэйва
будет чудесной новой эрой, и, возможно, 令和三年
начнёт нам это показывать. Сегодня мы поговорим о двух словах, о которых меня недавно спрашивали.
通り
Первое — это 通り
в его присоединении к другим словам.
通り
, конечно, само по себе, является い-основой
глагола 通る
(проходить насквозь).
А как существительное оно означает дорогу
или путь
, или акт прохождения насквозь
.
その通り
Затем оно используется в выражениях вроде その通り
, и буквально это означает та дорога, или тот способ передвижения, тот способ прохождения насквозь
.
А на самом деле это означает это верно / вы абсолютно правы
.
Как же оно приобретает такое значение?
Ну, это действительно означает, что ваш образ мышления, дорога, путь, проход, по которому вы мыслите, является правильным: その通り
.
Немного похоже на английское выражение you're on the right track
(вы на правильном пути), за исключением того, что you're on the right track
в английском подразумевает, что вы ещё не совсем там, но その通り
означает, что вы мыслите абсолютно в правильном направлении, вы там, вы поняли, вы правы.
ごらんの通り / ご覧の通り
Ещё одно выражение, использующее 通り
, это ごらんの通り
.
Итак, ごらん
, когда оно пишется кандзи, пишется вот так.
INFO
御覧
— это полная версия кандзи
для ごらん
, даже с почтительным префиксом ご
в форме кандзи
, но чрезмерное использование кандзи
для всего тоже не очень жизнеспособно, хотя это зависит от слов и использования.
Итак, вы видите, что ご
— это почтительный префикс; 覧
— это на самом деле ещё один способ написания слова 見る
.
Некоторое время назад я делала видео о слове 見る
(видеть, смотреть или наблюдать) и пяти различных кандзи
, которыми оно может быть написано.
見る, 観る, 看る, 診る, 視る
И я тогда сказала, что на самом деле их больше. Я не стала их представлять, потому что они не так уж распространены, и этот (覧る
) тоже не является распространённым способом написания 見る
.
Но с его он-чтением
らん
оно используется, и ごらん / ご覧
— это почтительный способ сказать акт смотрения или видения
.
Итак, ご覧の通り
, очень похоже на その通り
, означает как вы можете видеть / в соответствии с вашим видением это правильно
, точно так же, как в соответствии с вашим высказыванием или мышлением это правильно.
ご覧の通り
(как вы можете видеть).
思い通り
Ещё одно выражение с 通り
— это おもいどおり / 思い通り
.
Итак, здесь, конечно, мы используем い-основу
глагола 思う
, который переводится как думать
в английском, но на самом деле означает больше, чем это, он означает чувствовать
.
Но 思い
часто также означает свою волю, своё желание
, и я упоминала это в предыдущем видео[42], когда объясняла, как 思いのまま
означает в неизменном состоянии своей воли или желания
. И я оставлю ссылку на это, если вы захотите продолжить изучение.
思い通り
означает на дороге, пути, курсе своей воли или желания
, поэтому это означает, что всё идёт или хочется, чтобы всё шло в соответствии со своей волей / в соответствии со своими желаниями.
И это может быть что угодно: от эгоистичного желания до, когда вы в воде, возможно, желания, чтобы ваше тело двигалось так, как вы хотите, чего оно не всегда делает, когда вы в воде.
せっかく
Теперь, другое слово, о котором меня спрашивали, это せっかく
.
Итак, せっかく
имеет целый ряд определений, если вы посмотрите в словаре.
Оно определяется как с трудом, с большими усилиями; редкий, ценный, драгоценный, долгожданный; добрый, щедрый; специально, нарочно
, что довольно много для одного слова.
Но по сути все они сводятся к одному и тому же, а именно к понятию, что что-то ценно и в некотором смысле незаменимо.
せっかく как делать x с большим усилием / трудом и слишком ценно, чтобы заменить
Итак, вероятно, наиболее распространённое значение — это то, что на это было потрачено много усилий.
Так, если мы говорим せっかくの努力が水の泡だ
, мы говорим Мои せっかく усилия сошли на нет
, буквально ...это пена на воде / пузыри на воде
.
Таким образом, мы видим, что это, очевидно, наиболее распространённое употребление, употребление, о котором люди, вероятно, думают чаще всего, а именно с большим усилием / с большим трудом / приложив усилия (чтобы что-то сделать)
.
Мы могли бы сказать せっかく東京に来た, we ought to go to Sanrio Puroland
,
потому что если вы приложили столько усилий, чтобы добраться до Токио, это будет пустой тратой времени, если вы не попадёте в Sanrio Puroland и не увидите Hello Kitty, My Melody, Pom Pom Purin и всех замечательных персонажей, которые там живут, Little Twin Stars.
Если вы когда-нибудь せっかく
доберётесь до Токио, вы действительно должны туда пойти.
Но вернёмся к предмету разговора.
Однако суть せっかく
не только в затраченных усилиях, но и в том, что что-то редко, ценно и труднозаменимо.
Поездка в Токио труднозаменима, потому что, как только вы уехали, вам придётся снова приложить все усилия, чтобы вернуться туда.
Но вы также можете сказать せっかくの休日も雨で潰れた
(せっかく
выходной / праздник был испорчен дождём).
И это せっかく
, потому что это относительно редко. Вы не так часто получаете выходные.
Так же, как поездка в Токио или все эти усилия, чтобы что-то сделать, это せっかく
, это ценно, это редко, это труднозаменимо.
あの広告がせっかくの風景を損なう
(эти рекламные щиты портят せっかく
пейзаж).
И опять же, せっかく
в данном случае не означает тяжёлый труд, оно не означает редкость в смысле нечастого появления, оно просто означает, что этот пейзаж — нечто прекрасное, уникальное и незаменимое, и его портят рекламные щиты.
И в английском языке нет слова, которое могло бы заменить せっかく
.
Я бы сказала, что это слово в некотором смысле находится под влиянием японской культуры. Идея ценности сакуры
(дерева), потому что она цветёт лишь короткое время и быстро сдувается ветрами или сбивается дождём.
Грусть, мимолётность, 儚い
природа жизни и необходимость ценить то, что редко и драгоценно, пока оно проходит, пока мы можем.
INFO
Это звучит совсем иначе, когда мы понимаем, что Долли скончалась в том же году… Покойся с миром. 🙁
.