Skip to content

83. Три уровня повелительного наклонения в японском: て-форма, なさい, な-повелительное, императив.

Три уровня повелительного наклонения в японском: て-форма, なさい, な-повелительное, императив. Урок 83

こんにちは。

Сегодня мы поговорим о способах формирования команд и просьб в японском языке. Вероятно, некоторые из них вы уже знаете, но, думаю, мы углубимся в некоторые моменты, о которых вы, возможно, не догадывались.

Мы будем двигаться от наименее повелительных и интенсивных к наиболее, поэтому начнём с того, что мы все знаем, — с て-формы.

て-форма

Некоторые источники скажут вам, что て-форма сама по себе является формой команды или просьбы. Это лишь наполовину правда. Это сокращение команды или просьбы.

Если мы говорим ちょっと待って (подожди немного), это сокращение от ちょっと待ってください (подождите немного, пожалуйста).

И, вероятно, из-за этого она наименее вероятно будет оскорбительной, хотя всё ещё является неформальной.

Теперь, иногда вы услышите, как люди говорят не ちょっと待って, а ちょっと待って. Что здесь происходит?

По сути, они говорят: Подожди немного, и я вернусь. Подразумевается, что период ожидания закончится довольно скоро.

И на самом деле это сокращение от ちょっと待っていて. Как мы знаем, 待っている означает существовать в состоянии ожидания, быть в ожидании на английском. Так что ちょっと待ってて на самом деле берёт это 待っている и ставит его в て-форму, чтобы то, что вас просят или инструктируют сделать, было существованием в состоянии ожидания.

И подразумевается, что просто немного побудете в состоянии ожидания. И, конечно, это не обязательно должно быть ожидание, это может быть что угодно, но подразумевается, что просто сделайте это ненадолго, просто побудете в этом состоянии короткое время.


Если мы не говорим ちょっと (а мы не обязательно это делаем), ничто не указывает на короткое время, но это всегда подразумевается, когда вы говорите кому-то с помощью て-формы существовать в определённом состоянии.

て-форма со вспомогательным прилагательным ない

Ещё одна вещь, которую нужно знать о て-форме, используемой для того, чтобы сказать или попросить кого-то что-то сделать, заключается в том, что, как мы знаем, эквивалентное отрицательное прилагательное любого глагола образуется путём простого присоединения вспомогательного прилагательного ない к あ-основе.

И вспомогательное прилагательное ない на самом деле необычно тем, что имеет две て-формы. У него есть обычная て-форма, которая образуется так же, как любая другая て-форма, путём присоединения -て к く-основе, то есть なくて, но у него также есть неправильная て-форма ないで.

И при присоединении к глаголу это используется только в двух случаях.

ないで - неправильная て-форма от ない

Один случай — когда мы говорим делать Б, не делая А, так что 話さないで歩く означает идти, не разговаривая. Другой — когда мы формируем ту самую команду или просьбу в て-форме.

И снова, это сокращение от ないでください. Так что, если мы говорим 泣かないで (не плачь), это использует эту вторую, специализированную て-форму от ない, которая специально предназначена для формирования отрицательных команд или просьб, а также для того другого использования, которое мы обсуждали.

Иногда в аниме вы услышите, как кто-то кричит, когда к ней приближается монстр: 来ないで! (не подходи).

В английском мы, вероятно, сказали бы Держись подальше! В японском мы говорим 来ないで!

INFO

なさい

Теперь, следующий в нашей иерархии команд — なさい. なさい присоединяется к い-основе глаголов, и когда вы присоединяете なさい к い-основе глагола, вы превращаете его в команду.

Итак, 起きなさい — это вставай / просыпайся; 落ち着きなさい (успокойся, угомонись), мы присоединяем なさい к い-основе 落ち着く, что означает успокоиться или угомониться, и превращаем это в команду.


なさい — это своего рода команда, которую дают родители детям, учителя классу, и тому подобное. Она не является оскорбительной, если её даёт тот, кто имеет на это право.


Так, например, в аниме 借りぐらしのアリエッティ отец Ариэтти говорит 寝なさい. Это い-основа, которую, конечно, у итидан-глаголов мы образуем, просто убирая -る, от 寝る (спать или ложиться спать) плюс なさい.

な - сокращение от なさい

Что здесь может сбивать с толку, так это то, что существует сокращение от なさい, которое можно спутать с другим сокращением, означающим противоположное. И это сокращение — .

Когда мы присоединяем к い-основе глагола, то мы на самом деле сокращаем なさい. Так что, если мы говорим 準備しな, мы говорим 準備しなさい (готовься, приготовься): 準備する, い-основа от する, + なさい или .

Само по себе это не особенно сбивает с толку. Что может сбить с толку, так это если мы скажем, например, バカにするな (не смейся надо мной, над ней);

それを食べるな (не ешь это! [может быть яд]). Это означает противоположное!

Мы используем как для команды что-то сделать, так и для команды что-то не делать. Так как же нам их различить? К счастью, это очень просто.

Если присоединяется к い-основе, то это сокращение от なさい.

Это всегда так.


Если же оно не присоединяется к い-основе, а присоединяется ко всему логическому предложению, как в それを食べるな, то это не сокращение от なさい. На самом деле это более старая отрицательная форма, связанная с ない.

Так что на самом деле, хотя поначалу они могут показаться запутанными, и, вероятно, они сбивают с толку, когда какой-нибудь учебник просто говорит вам выучить, к каким конкретным формам они прикрепляются, на практике это не так уж и запутанно.

Один присоединяется только там, где なさい присоединился бы к い-основе, и это тот, который означает なさい! Другой завершает полное логическое предложение с помощью отрицающей .

INFO

Дополнительная информация, которую Долли даёт о なさい в комментариях

Настоящая повелительная форма / императив - 命令形

И теперь мы переходим к настоящей повелительной форме, 命令形 в японском языке.

И она образуется очень просто: путём использования голой え-основы годан-глагола или, в случае итидан-глагола, мы, как всегда, убираем -る и заменяем его на -ろ.

Так что вы можете услышать, как люди говорят в аниме 黙れ! Это глагол 黙る (молчать, быть тихим), превращённый в команду: Молчи!

И это действительно довольно сильно. Это сильнее и потенциально более оскорбительно, чем うるさい!я делала видео об うるさい, если вы хотите это изучить.)

Она не является оскорбительной по своей сути,

INFO

форма 命令形

Если кто-то действительно имеет право отдавать приказы, он может её использовать. И люди, которые говорят грубо, могут использовать её среди друзей или с врагами.

Вы можете часто слышать её в сёнэн-аниме, где люди склонны говорить грубо. Она также может выражать срочность в некоторых случаях. Один из случаев, который вы часто услышите, это когда персонаж находится в серьёзной беде и кричит 助けてくれ!, что похоже на 助けてください!, но превращает это в настоящий приказ, команду.

Теперь, очевидно, что кто-то в большой беде не пытается оскорбить или обидеть того, кто мог бы ему помочь. Так что это くれ в данном случае выражает срочность ситуации.

И всё же, даже здесь, я должна сказать, что слышала, как только мужские персонажи используют это 助けてくれ. Женские персонажи, даже в самой крайней чрезвычайной ситуации, склонны довольствоваться 助けて!

И это показывает, насколько деликатна на самом деле настоящая повелительная форма 命令形. くれ — это действительно единственная неправильная 命令形, кроме двух обычных неправильных, которыми являются する и くる.

Итак, くれる (давать вниз / мне) становится くれ.

INFO

Очевидно, как показано, くれ — это форма от くれる; а не от くる/来る (у этого こい/来い)


И, как видите, это особенно щекотливое слово для использования, потому что вы просите об одолжении, но при этом требуете его, вы приказываете кому-то оказать вам одолжение.

Теперь, для полноты картины, я бы сказала, что есть ещё два способа отдавать команды, которые в основном используются для других целей, но также могут быть использованы как повелительные формы.

Окончание のだ / んだ

Одно из них — окончание のだ / んだ, которое ставится в конце полного логического предложения, и я делала видео об этом окончании のだ / んだ, и я оставлю ссылку на него над моей головой и в разделе информации ниже.

Как я объясняю в видео, оно имеет широкий спектр применений, но одно из них — превращение чего-либо в команду. Так что, если мы говорим 宿題をするのだ, мы буквально говорим Это то, что (ты) делаешь (свою) домашнюю работу.

Это будет чем-то вроде английского You're going to do your homework (Ты сделаешь свою домашнюю работу). Это команда.

ように

Также ように, которое в качестве окончания обычно больше ассоциируется с молитвами, прошениями и просьбами, также может формировать команду.

INFO


И главная причина, по которой я упоминаю их, заключается в том, что если вы столкнётесь с ними в своём погружении и увидите что-то, что обычно делает что-то другое, выглядящее как команда, のだ или ように, то не удивляйтесь этому. В этих случаях это команда.

INFO

Это может быть полезно: