Skip to content

4. Японские глагольные времена

Урок 4: Прошедшее, настоящее и будущее время в японском. Как на самом деле работают японские глагольные времена

こんにちは。

Сегодня мы поговорим о временах. До сих пор мы использовали только одно время, и это то, которое представлено простой словарной формой глаголов: 食べる/たべる — есть; 歩く/あるく — ходить, и так далее. Чтобы говорить на естественно звучащем японском, нам нужны три времени. Вы можете подумать, что это будут прошедшее, настоящее и будущее, но на самом деле это не так.

Непрошедшее время

То, что мы использовали до сих пор, не является настоящим временем. Оно называется непрошедшим временем, и многие считают это запутанным. Почему в японском языке не может быть простого настоящего времени, как в английском, вместо чего-то расплывчатого и таинственного, как непрошедшее время?

Что ж, на самом деле это совсем не запутанно, и что делает это запутанным, на удивление, не тот факт, что японский преподаётся странным образом, а тот факт, что английский преподаётся странным образом. Правда в том, что японское непрошедшее время очень похоже на английское непрошедшее время.

Что такое английское непрошедшее время? Ну, это простая словарная форма английских слов: eat, walk и т.д. Почему я называю это непрошедшим временем? Давайте возьмём пример. Предположим, вы получаете сообщение на свой 携帯/けいたい (телефон), в котором говорится: I walked to the cafe and now I eat cake and drink coffee. Что бы вы узнали о человеке, который отправил это сообщение? Ну, вы бы узнали, что это не носитель английского языка, не так ли? Потому что ни один носитель английского языка не скажет I eat cake and I drink coffee, когда он имеет в виду I am eating cake and drinking coffee right now.

Когда же мы говорим I eat cake? Ну, мы можем сказать это, когда имеем в виду, что мы иногда едим торт: «I eat cake. Я не из тех, кто не ест торт. Я ем торт. Всякий раз, когда есть торт, я его ем. Но это не значит, что я ем торт прямо сейчас.»

Когда ещё мы используем английскую непрошедшую простую форму глаголов? Ну, иногда мы используем её для будущих событий: Next week I fly to Tokyo. Next month I have an exam. А иногда мы используем её для чего-то, что происходит прямо сейчас, но не в большинстве случаев. Например, в литературном описании: «The sun sinks over the sea and a small happy robot runs across the beach.» Но это не тот способ, которым мы используем её большую часть времени в повседневной речи, не так ли?

Итак, японское непрошедшее время очень похоже по своей функции на английское непрошедшее время. Если вы понимаете одно, вы в значительной степени можете понять и другое. Большую часть времени японское непрошедшее время относится к будущим событиям. いぬがたべるСобака будет-есть; さくらがあるくСакура будет-ходить.

То, как мы использовали его до сих пор — Сакура ходит — возможно, но это не самый естественный способ. Мы использовали его так, потому что это было единственное время, которое мы знали.

Продолжительные действия и ている

Если мы хотим сказать что-то более естественное, например, Sakura is walking, что мы делаем? Ну, что мы делаем в английском? В английском мы говорим, не так ли, Sakura IS walking. Мы используем слово to be. Вы можете BE walking. Sakura IS walking; We ARE walking.

К счастью, в японском языке у нас нет всех этих разных форм слова to be. Мы используем одно и то же слово каждый раз, и это слово — いる. いる означает быть в отношении животных и людей, и чтобы образовать это продолжительное настоящее время, мы всегда используем いる.

Итак, Sakura is walkingさくらがあるいている. Dog is eatingいぬがたべている

Теперь давайте заметим, что в предложении вроде いぬがたべている у нас есть нечто, чего мы ещё не видели, и это белый локомотив. Белый локомотив — это элемент, который мог бы быть локомотивом, но в данном случае он НЕ является локомотивом этого предложения. Он модифицирует или сообщает нам больше информации об одном из основных элементов предложения.

Итак, ядро этого предложения — いぬがいるсобака есть. Но собака не просто существует — собака что-то делает. И этот белый локомотив говорит нам, что она делает. Она ест. И мы будем видеть эту структуру с белым локомотивом снова и снова по мере углубления в японский язык.

И точно так же, как в английском мы не говорим the dog is eat, мы используем особую форму глагола, которая сочетается с глаголом бытия. Так, в английском мы говорим is walking, is eating. В японском мы говорим 食べている/たべている, 歩いている/あるいている.


Итак, как мы образуем эту て-форму, которую мы используем для образования продолжительного настоящего времени? Со словом вроде 食べる/たべる это очень легко. Всё, что нам нужно сделать, это убрать и поставить на его место. たべる становится たべて.

Плохая новость в том, что с другими глаголами у нас есть немного разные способы присоединения . Помимо простой る-формы, есть ещё четыре способа. Учебники скажут пять, но на самом деле два из них настолько похожи, что мы можем рассматривать их как четыре. И я сделала видео о том, что это за способы.[5] И это делает объяснение намного проще, чем большинство других.

Так что очень важно посмотреть это, чтобы вы могли научиться образовывать продолжительное настоящее время. Хорошая новость: это совершенно регулярно. Как только вы знаете окончание глагола, вы также знаете, как присоединить к нему . Единственное, что немного сложно, это глаголы, оканчивающиеся на る, но видео объяснит это.

Прошедшее время

Итак, как мы переводим вещи в прошедшее время? К счастью, это очень легко. Всё, что мы делаем, это добавляем — вот и всё. Итак, いぬがたべるсобака будет-есть / いぬがたべたсобака ела.

Теперь, есть разные способы присоединения к разным видам глаголов, глаголам с разными окончаниями, но хорошая новость здесь в том, что они точно такие же, как и способы присоединения . Так что, как только вы выучите способы присоединения , вы также выучите способы присоединения . Так что, если вы посмотрите то видео о て-форме [5], вы сможете использовать как продолжительное настоящее, так и прошедшее время.

Теперь, есть ещё одна вещь о выражениях времени, которую полезно изучить сейчас. Если мы хотим прояснить, когда мы говорим 私はケーキを食べる, что мы говорим о будущем событии, мы можем сказать 明日/あした (что означает завтра) あしたケーキを食べる. Это всё, что нам нужно сделать.

Выражения времени

Мы просто говорим завтра перед тем, как сказать остальную часть предложения, точно так же, как мы делаем это в английском. Tomorrow I'm going to eat cakeあした (zeroが) ケーキを食べる.

INFO

Иногда я добавляю zeroが, даже если Долли не произносит это в транскрипции, НО она показывает это в видео, я, очевидно, добавляю это только тогда, когда это показано ею, я не делаю это по своему усмотрению…

Итак, завтра — это то, что мы называем относительным выражением времени, потому что оно относительно сегодняшнего дня. Сегодня — это вчерашнее завтра.

И со всеми такими относительными выражениями времени: вчера, на прошлой неделе, в следующем году и так далее, временами, которые относятся к настоящему времени, мы просто делаем то, что делали тогда. Мы ставим выражение времени в начало предложения, и это переводит всё предложение в это время.


Однако, когда у нас есть абсолютное выражение времени, выражение, которое не относится к настоящему, такое как вторник или шесть часов, тогда мы должны использовать .

Вторник — это 火曜日/かようび, и мы можем сказать かようびに (zeroが) ケーキをたべるВо вторник (я) съем торт.

Важно здесь то, что может показаться немного сложным выяснять: Время абсолютное или относительное? И хорошая новость здесь в том, что это совсем не сложно, потому что это работает точно так же, как в английском.

В английском мы говорим: Tomorrow I eat cake, Next week, I have an exam и так далее, но когда мы используем абсолютное выражение времени, мы говорим: On Monday I will eat cake, At six o'clock I have an exam; если мы говорим о месяце, мы говорим: In July I'm going to Tokyo.

Теперь, японский работает точно так же, за исключением того, что нам не нужно запоминать, когда мы используем on, когда мы используем at и когда мы используем in. В японском мы используем каждый раз.

Но в английском, когда нам нужно одно из этих маленьких слов: on, in или at, тогда нам нужно в японском. А когда не нужно, тогда нам не нужно в японском. Английский и японский идентичны в этом отношении.

Так что вместо того, чтобы сидеть и выяснять: Это относительное или абсолютное?, просто подумайте, нужно ли вам on, in или at в английском, и если да, то вам нужно в японском. А если нет, то вам не нужно в японском. Это действительно так просто.