Skip to content

51. Как читать японскую 怪談 / かいだん (историю о привидениях)

Hands-on Japanese: How to read a Japanese Kaidan (ghost story) | Lesson 51

こんにちは。

Сегодня мы разомнем наши мышцы, взявшись за настоящий живой японский язык. И я рада объявить, что мы сотрудничаем с другим YouTube-каналом под названием Akasic Tails. Они специализируются на повествовании, и мне очень нравится их работа, поэтому я очень рада, что мы можем работать вместе с этим японским каналом, чтобы предоставить вам настоящий японский материал, который мы сможем разобрать и применить принципы, изученные нами до сих пор, к реальным ситуациям.

Итак, сегодня мы послушаем 怪談 — страшную историю — и нам потребуется пара уроков, чтобы пройти ее, потому что я хочу разобрать каждое предложение и рассмотреть различные проблемы по мере их возникновения, чтобы вы смогли делать это самостоятельно, когда будете слушать настоящий японский материал.

Хорошо. Итак, давайте начнем с прослушивания той части истории, которую мы будем слушать сегодня, а затем разберем ее по частям.

Итак. Первое слово здесь — それは, и оно довольно похоже на английское It was. И мы часто начинаем историю, особенно историю о привидениях, с такого рода выражения, не так ли?

Это была темная и бурная ночь...

Итак, вы можете начать с вопроса: «Почему это それは, которое означает 'то есть' или 'то было', а не 'это было'?»

Что ж, причина очень проста. В японском языке нет видимого слова для it. Функция того, что в английском является it, в японском всегда выполняется нулевым местоимением.

И это очень важно понять, потому что это один из фундаментальных ключей к пониманию японского языка. У нас есть местоимения в японском для me (я), you (ты/вы), they (они), she (она) и he (он), и нулевое местоимение используется в тех местах, где они использовались бы в английском, чаще всего, но в японском вообще нет слова для простого нейтрального местоимения it.

Итак, в таких случаях, когда мы действительно хотим сделать топиком то, что в английском было бы it, мы используем чуть более определенное местоимение that (то). Поэтому мы говорим that was (то было). Здесь мы говорим it was (это было).

На данном этапе мы не знаем, что это it was, и, по сути, никогда не узнаем этого напрямую. Итак, если вы хотите понять это предложение, мы можем пройтись по нему по частям, и если мы слушаем его, не имея слов перед собой, мы должны это сделать. И это не так уж сложно.

Но я воспользуюсь здесь ярлыком, потому что, когда у вас есть текст перед глазами, вы можете это сделать. Я не думаю, что нам следует работать в обратном порядке, как предлагает Rubin-先生, хотя я во многом большой поклонник Rubin-先生. Но что мы можем сделать, так это взглянуть на конец, потому что он покажет нам, куда на самом деле движется это довольно сложно выглядящее предложение.

Итак, конец предложения — а мы знаем, что локомотив предложения всегда находится в конце, и затем за ним могут следовать пара конечных частиц предложения, но локомотив находится в конце, кроме этого. И то, что находится в конце этого предложения, это день.

Итак, когда мы видим существительное, заканчивающее предложение таким образом, мы знаем, что это будет предложение типа А есть Б и что связка или です, которая должна быть там, чтобы превратить его в предложение, была опущена.

Это происходит относительно часто в повседневной речи. И это повседневная речь — повседневная речь это немного собирательный термин, но это тот вид языка, который мы будем использовать, возможно, на ночевке или где-то еще, где мы рассказываем 怪談, где мы рассказываем друг другу жуткие истории. И поэтому мы используем такой уровень языка, где иногда связка будет опускаться.

И мы увидим, как еще несколько вещей будут опускаться по ходу этой истории. Итак, у нас здесь структура предложения.

それは задает топик, и это также будет подлежащее, так что это それは(zeroが). И затем , вот и все. Это был... день.

И мы даже не знаем, что это был, потому что нам нужна связка в конце, чтобы дать нам время. Итак, если бы связка была , она бы заканчивалась на だった; если бы это было です, она бы заканчивалась на でした.

В данном случае у нас нет маркера времени. Но поскольку мы знаем, что это задает сцену для истории, мы можем по этому факту сказать, что это утверждение типа Это был, утверждение, задающее сцену.

Так что насчет остальной части этого предложения?

ある女の子が先輩のアパートで行われた飲み会に参加した

Итак, как видите, между それは и находится полное логическое предложение само по себе. И мы видим, что каждая часть в этом логическом предложении, как мы уже видели в наших видео о порядке слов[46] и структуре предложения, работает путем последовательного модифицирования каждого элемента.

ある女の子が先輩のアパートで行われた飲み会に参加した

*** Это мания модификации! ***

Итак, это предложение, опять же, мы можем разбить на его А-вагон, который, очевидно, 女の子が, и его локомотив, который したсделал. И затем 参加した'参加 сделал**** — принял участие'.

И затем вся остальная часть этого предложения последовательно модифицирует элементы, которые модифицируют 参加した: 先輩のアパートで行われた飲み会. Итак, 飲み会 — это вечеринка с выпивкой / встреча с выпивкой.

飲み — это い-основа, существительная форма 飲む — пить — которая соединяется с — встреча или вечеринка — чтобы дать нам вечеринку с выпивкой.

И затем все, что перед этим, модифицирует drinking party. 先輩のアパートで行われた飲み会вечеринка с выпивкой, проведенная в квартире сэмпая.

Итак, у нас есть ある女の子がнекая девушка先輩のアパートで行われた飲み会に – и это дает нам место, где она пошла принять участие. Это была вечеринка с выпивкой, проведенная в квартире сэмпая.

Итак, у нас есть вся эта логическая часть предложения:

некая девушка — приняла участие в — вечеринке с выпивкой — проведенной в — квартире сэмпая

и все это является модификатором для day (дня).

Итак, それは...Это был день, когда некая девушка посетила вечеринку с выпивкой, проведенную в квартире сэмпая. Итак, вы видите, что это не построено так, как мы обычно ожидаем от английского, но это нормально, потому что у нас теперь есть некоторый опыт того, как строится японский язык. И я думаю, вы согласитесь, что все это имеет смысл.

Итак, это задает сцену. Это говорит нам о дне, когда это произошло, и дополняет детали об этом дне, которые будут актуальны по мере того, как мы будем продвигаться в истории.

Что ж, это заняло гораздо больше времени, чем я ожидала для одного предложения, но я думаю, что стоит рассмотреть это подробно, не так ли? Так что, боюсь, нам придется оставить это на немного более коротком клиффхэнгере, чем я изначально предполагала, но следующие несколько предложений, я думаю, будут содержать меньше вопросов, так что в следующий раз мы сможем продвигаться по тексту немного быстрее.