58. Японские двойные частицы. Как они работают
Японские двойные частицы. Как они на самом деле работают | Урок 58: Комбинации частиц
こんにちは。
Сегодня мы поговорим о комбинированных частицах
или двойных частицах
, или как бы там ни называли их в учебниках и на сайтах по японской грамматике. И я объясню через мгновение, почему я называю их глупыми
. Я имею в виду частицы в комбинациях вроде には
, にも
, -とは
, のが
и так далее.
И если вы посмотрите на эти сайты, вы найдёте множество правил, таких как вы можете использовать に с は и も, но не можете использовать её с が или で
; вы можете использовать -と с этим, но не с тем
, и так далее. И вам не нужно учить ни одно из этих правил. Если вы понимаете, что происходит и почему это происходит, всё это имеет полный логический смысл. Здесь нет никаких случайных правил, только простая логика.
Причина, по которой это становится таким запутанным в так называемой японской грамматике на английском языке, заключается в том, что они не просто дают неправильные ответы. Они дают неправильные ответы на неправильные вопросы. Они задают вопросы, которые вообще не должны были быть заданы.
На самом деле не существует такой вещи, как двойная частица
или комбинированная частица
. Всё время происходит то, что частицы просто выполняют свою работу так, как они всегда это делают.
Так что же насчёт всех этих случайных правил о том, когда они могут это делать, а когда нет? Ну, все они на самом деле основаны на том, чем являются частицы и что они на самом деле делают.
Итак, первое различие, которое нужно сделать, и которое никогда не делают учебники и веб-сайты, это различие между логическими и нелогическими частицами. Это абсолютно критично.
Логические и нелогические частицы
Итак, давайте начнём с рассмотрения пяти основных логических частиц. Это частицы, которые сообщают нам, что происходит в предложении. Они отмечают каждое существительное той ролью, которую оно играет в предложении, будь то человек, совершающий действие, вещь, над которой совершается действие, вещь, к которой совершается действие, место, где совершается действие, и так далее.
Теперь, первое очевидное, что нужно понять, это то, что вы не можете комбинировать ни одну из этих пяти логических частиц с любой другой. Почему нет? Из-за того, что они делают. Они отмечают каждое существительное его функцией в предложении. Существительное на самом деле не может быть более чем одной частью речи одновременно, поэтому было бы просто бессмысленно комбинировать любые из этих пяти друг с другом.
Но то, с чем вы можете их комбинировать, это нелогические частицы, в частности два нелогических маркера темы, は и も. Вы можете комбинировать их, потому что они не конфликтуют логически.
は и も ничего не говорят нам о том, что делает существительное в предложении. Они лишь отмечают эту вещь как тему, либо чтобы сделать её темой предложения, либо чтобы сделать её подтемой по стратегическим причинам, о чём мы поговорим через мгновение.
Первичные и вторичные частицы
Теперь, следующее, что нужно знать, это то, что две первичные частицы, или, точнее, первичная и вторичная частицы, а именно が и を, не комбинируются с нелогическими частицами.
Почему нет? Ну, が — это первичная частица: она должна быть в каждом предложении любого типа; を — это вторичная частица: она отмечает прямое дополнение. Это означает, что в любом предложении, которое является прямопереходным, を должна присутствовать, видим мы её или нет.
Теперь, что я имею в виду под прямопереходностью? Все учебники и словари путают переходность с японскими глаголами самодвижения и чужедвижения. И в некотором смысле это понятно, потому что между ними есть большое совпадение.
Но это не одно и то же.
Итак, давайте посмотрим, что мы имеем в виду под фактической переходностью. Если я говорю Я иду
, Я пою
, Я ем
, все они непереходные, потому что я совершаю действие глагола и не совершаю его ни над чем другим. У него нет прямого дополнения. Если я говорю Я пою песню
или Я читаю книгу
или Я ем хлеб
, то это переходный глагол, потому что у глагола есть прямое дополнение.
Теперь, когда я говорю прямопереходный
, я имею в виду глаголы, которые совершаются непосредственно над объектом. Например, я могу сказать I talk to Sakura
(Я говорю с Сакурой), но в английском, как вы видите, у нас должна быть там предлог.
Мы не говорим I talk Sakura
(Я говорю Сакуру), поэтому мы не прямопереходны, мы косвенно переходны через посредство предлога.
Теперь, в японском языке есть такое же различие. Мы не говорим さくらを話す
, что было бы эквивалентом английского I talk Sakura
. Мы говорим さくらと話す
или さくらに話す
.
Теперь, пожалуйста, не уходите с мыслью, что частицы вроде に и -と такие же, как английские предлоги. Это не так. Если вы собираетесь сравнивать их с чем-либо в европейских языках, вы должны сравнивать все логические частицы с падежными структурами немецкого или латинского языков. Вы можете не знать, что это такое, и вам не нужно, потому что я моделирую их таким образом, который не требует знания европейской грамматики.
Но суть здесь в том, что они не предлоги, но для наших целей здесь мы можем сказать, что они используются в тех же обстоятельствах, в которых предлоги используются в английском языке.
Итак, если мы говорим I eat bread
(Я ем хлеб), это прямопереходный глагол. Если мы говорим I talk to Sakura
(Я говорю с Сакурой), это косвенно переходный глагол. В японском, если мы используем частицу を, это прямопереходный глагол. Если мы используем другую частицу, такую как -と или に, это косвенно переходный глагол.
В некоторых случаях английский и японский языки будут расходиться во мнениях относительно того, что является прямопереходным, а что косвенно переходным, но очень часто они на самом деле совпадают, потому что это довольно базовые факторы человеческого общения.
Теперь, суть здесь в том, что эти две прямые частицы — если мы говорим I hit Sakura
(Я ударил Сакуру), здесь нет никаких предлогов. Это полностью прямое действие. Я совершаю удар, и я бью что-то, я бью Сакуру. Я не бью к Сакуре, или по Сакуре, или рядом с Сакурой.
Я напрямую бью Сакуру. Теперь, из-за прямоты этих двух частиц, к ним нельзя присоединить нелогическую частицу.
Итак, если вы хотите использовать здесь нелогическую частицу, вы можете это сделать. Но способ, которым вы это делаете, всегда заключается в простом присоединении нелогической частицы и опускании логической частицы.
И поскольку они настолько фундаментальны для каждого предложения, они могут быть поняты слушателем в японском языке.
Итак, если мы говорим さくらはなぐった
— Я ударил Сакуру
— это означает (zeroが) さくらはzeroをなぐった
,
но мы не говорим さくらはをなぐった
или さくらをはなぐった
. Потому что вы не можете поставить что-либо между этими двумя прямыми фундаментальными логическими частицами и тем, к чему они напрямую подключаются.
Итак, теперь мы понимаем основу практически всех странных правил, о которых вы услышите. Вам просто нужно запомнить эти два факта: вы не можете соединить одну из этих пяти основных логических частиц с любой из четырёх других и вы не можете поставить нелогическую частицу до или после двух первичных частиц が и を.
Теперь, как только мы это знаем, что у нас остаётся и как это работает? Мы можем сочетать нелогические частицы с любой из оставшихся логических частиц. И причина, по которой мы это делаем, не в том, чтобы создать какую-то странную, необычную парную комбинацию. Мы просто используем функции обеих одновременно.
Итак, самое простое, что мы здесь делаем, это просто превращаем что-то в тему. Если мы говорим (zeroが) 冬には雪だるまを作る
, мы говорим Зимой мы делаем снеговика.
Теперь, мы могли бы сказать (zeroが) 冬に雪だるまを作る
. Нам не обязательно иметь там は.
Так почему же мы иногда выбираем иметь там は? Ну, в этом случае мы делаем это темой предложения. Мы говорим вот зима/кстати о зиме, вот что мы делаем.
И она также играет другие роли, которые は всегда играет как расширение своей функции создания темы. И я сделала видео об этих многочисленных использованиях は, так что если вы не знакомы с этим, пожалуйста, посмотрите его, потому что это довольно важно для понимания того, что здесь происходит.
Итак, мы делаем зиму темой, а также отличаем зиму от других времён года. Мы говорим 冬には
— Что касается зимы, в отличие от других времён года, мы делаем снеговика.
Теперь, если бы человек, с которым вы разговаривали, был из очень, очень холодного места, он мог бы сказать (zeroが) 春にも雪だるまを作る
.
Итак, они говорят: Мы делаем снеговика и весной тоже.
Таким образом, мы можем использовать исключающую частицу は или включающую частицу も. И обе они добавляют эту степень значения.
Теперь, почему у нас здесь に? Потому что нам на самом деле нужна に. Нам нужна に, чтобы отметить тот факт, что мы совершаем действие в определённое время. Это логическая функция に. И сделав это, мы также можем сделать из этого тему. И это именно то, что мы здесь делаем.
В других случаях мы могли бы сказать 明日学校に行く
, и это просто означает Я иду в школу
. Если мы говорим 明日学校には行く
, подразумевается, что мы идём в школу, но не идём куда-то ещё, куда, как они думали, мы могли бы пойти.
Если мы говорим 明日学校にも行く
, мы говорим Я иду в школу, а также куда-то ещё, о чём вы уже знаете
.
Итак, вы видите, в каждом из этих случаев наша нелогическая частица просто добавляет значение к уже существующей логической частице. Они не конфликтуют, потому что одна логическая, а другая нелогическая, поэтому они не сообщают нам противоречивую информацию. Они сообщают нам дополнительную информацию.
Именно поэтому вы можете использовать их таким образом и почему вы не можете комбинировать одну логическую частицу с другой логической частицей или одну нелогическую частицу с другой нелогической частицей.
Теперь, есть и другие частицы, которые могут сочетаться с другими частицами, но опять же, вся эта концепция «сочетания» — это неправильный способ смотреть на это. Как всегда, частицы просто делают то, что они делают.
Например, частица の, если это номинализирующая の, та の, которая превращает что-то в существительное, так, например, 泳ぐの
— это плавание
, существительное плавание
, действие, называемое плаванием
.
Мы можем сказать 泳ぐのが好きです
. Мы можем сказать 泳ぐのをします
.
Вы можете комбинировать любую логическую частицу с の, потому что такая の превращает то, что стоит перед ней, в то, что фактически является существительным, а существительное может принимать любую из логических частиц.
Это может быть более длинное логическое предложение: さくらと一緒に泳ぐのが好きだ
— Мне нравится плавать вместе с Сакурой
. / Сакура вместе с плаванием приятна есть.
INFO
Здесь приведён более буквальный перевод на всякий случай, 好き — это прилагательное-существительное. Но следуйте объяснениям Долли.
Но суть в том, что как только вы добавили эту номинализирующую の в конец, когда это の, которая превращает что-то в существительное, вы затем относитесь к этому как к существительному.
А что вы делаете с существительным? Вы добавляете к нему логическую частицу, не так ли? Итак, это простая логика.
Если у вас есть какие-либо вопросы или комментарии, пожалуйста, оставьте их в комментариях ниже, и я отвечу, как обычно.
Я хотела бы поблагодарить моих патронов Gold Kokeshi, и всех моих патронов и сторонников на Patreon и везде.