23. だって + だから & それから
Урок 23: だって Datte: что это НА САМОМ ДЕЛЕ значит (подсказка: это не слово) + だから, それから
こんにちは.
Сегодня мы поговорим о だって
и некоторых вопросах, которые возникают в связи с использованием だ
и です
. Один из моих комментаторов говорил о том, что его сбивает с толку слово
だって
, и я не удивлена, потому что, если вы посмотрите в японско-английские словари, они скажут вам, что だって
означает потому что
, и но
, и даже
, а также кто-то сказал
, что является довольно запутанным набором значений для одного так называемого слова. И я говорю так называемого
слова, потому что だって
на самом деле даже не слово. И то, что, кажется, никогда не объясняется в словарях или где-либо ещё, это то, чем оно на самом деле является, что оно на самом деле означает, и, следовательно, почему оно несёт в себе такой диапазон значений. Итак, давайте начнём с самого базового значения, которое является последним в списке: кто-то сказал
.
だって как кто-то сказал
だって
на самом деле просто состоит из связки だ
плюс って, которое не является て-формой чего-либо, это って, которое является сокращением, как мы уже говорили ранее[18], цитатной частицы -と плюс いう
.
Итак, って означает -という
, другими словами, говорит
определённую вещь. -と объединяет что-то в цитату, а いう
говорит, что кто-то это говорит. Так что это действительно так просто. (zeroが) 明日は晴れだって
— это просто (zeroが) 明日が晴れ**...**
晴れ
означает солнечно
или ясное небо
— и, как и в случае с большинством слов, относительно которых есть сомнения, к какому типу слов они относятся, они обычно оказываются существительными, 晴れ
— это существительное. Итак, 明日は晴れだ
просто означает Завтра будет солнечно
. А когда мы добавляем って, мы говорим: Говорят, что завтра будет хорошая погода
. Мы можем говорить, что это говорит кто-то конкретный, или мы можем просто говорить говорят
в общем — Я слышал(а), что завтра будет хорошая погода
, могли бы мы сказать по-русски. Говорят, завтра будет хорошая погода.
Так что это очень просто, и вот что такое だって
: это だ
плюс って, сокращение -という
.
И это то, чем оно является во всех остальных случаях тоже, так что давайте посмотрим, как это работает. Как оно стало означать но
?
だって как но
Что ж, для начала давайте поймём, что когда оно используется само по себе — а оно означает но
, когда используется само по себе, а не как окончание предложения, как в примере, который мы только что рассмотрели, — оно имеет слегка детский и обычно несколько негативный или спорный оттенок. Итак, если кто-то говорит: さくらがきれいだね
— Сакура красивая, не так ли?
А вы говорите: だって頭が弱い
. Теперь 頭が弱い
буквально означает голова слабая
— Она не очень умна
. Так что это было бы похоже на: Но она не очень умна
. Но то, что вы на самом деле здесь делаете, это берёте утверждение, которое сказал последний человек, и добавляете к нему связку だ
.
И чтобы понять это, давайте на мгновение посмотрим на кое-что другое.
ですね
Очень часто, когда мы соглашаемся с чем-то, что говорит кто-то, мы можем сказать ですね
. И буквально это просто означает есть, не так ли?
И как это может означать это, ведь на самом деле だ
или です
сами по себе ничего не значат. Они должны соединять две другие вещи, и ни одна из них здесь не указана.
Но то, к чему です
прикрепляется по умолчанию, это то, что человек только что сказал. И то, к чему оно присоединяет это, это, по умолчанию, что-то вроде 本当
или そう
— そうですね
.
Итак, на самом деле мы говорим: Это правда, не так ли?
или Это так, не так ли?
или Вот как это есть, не так ли?
それから & だから / ですから
Мы также делаем это, когда говорим だから
или ですから
, что на самом деле означает потому что
.
Итак, мы знаем, что から
означает потому что
; оно буквально означает из
и поэтому также означает потому что
. Из А, Б. Из Факта А мы можем вывести Факт Б. Из Факта А, Факт Б вытекает. Итак, から
— потому что
. Иногда у нас может возникнуть искушение сказать それから
, что является буквальным переводом английского because of that
. Но на самом деле それから
не используется в значении из-за этого
. それ
означает то
, а から
может означать «потому что», но それから
обычно означает после этого
— から
в более буквальном смысле, から
в значении из
, и в данном случае из
в смысле времени, а не пространства.С этого момента / с этого момента во времени / после этого
; それから
— после этого
.
Чтобы сказать из-за этого
, мы говорим ですから
или だから
, и это на самом деле сокращение от それはそうですから
или それは本当ですから
.👇 Мы говорим потому что это так
, и если вы подумаете об этом, это более логично, чем то, что мы говорим по-английски. Мы говорим потому что это так
. Because of that
на самом деле буквально означает по-английски because that is the case
, но мы просто сокращаем это до because of that
, 👇 и в японском мы просто сокращаем это до ですから
.
Возвращаемся к だって как но
Теперь, когда мы это понимаем, мы можем понять だって
в значении но
.
だ
отсылает к тому, что сказал последний человек, а って просто констатирует, что он это сказал. Итак, если кто-то говорит: さくらがきれいだね
— Сакура красивая, не так ли, не правда ли? — А вы отвечаете: だって頭が弱い
. Теперь, но
здесь — это вы говорите Вы сказали, что...
. И だって
— это довольно детский и спорный способ сказать это, поэтому подразумевается, что то, что последует дальше, будет отрицать сказанное.
И это работает точно так же, как английское but
. Если подумать, but
не говорит, что то, что было до него, неправда. На самом деле оно принимает, что то, что было до него, правда, но затем добавляет информацию, которая противоречит впечатлению, созданному этим утверждением.
Итак, さくらがきれいだね
— Сакура красивая
— だって...
— Вы сказали это, и я не оспариваю, что это так, НО — она не очень умна
.
だって как потому что
Итак, как оно стало означать потому что
, что в некотором смысле кажется почти противоположным но
, почти противоположным значением? Что ж, давайте заметим, что одна вещь, которую но
и потому что
имеют общего, это то, что они принимают первое утверждение. Но
продолжает говорить что-то, что контрастирует с этим утверждением, при этом всё ещё принимая его. Потому что
говорит что-то, что продолжает объяснять это утверждение. И это может быть гармоничное объяснение, которое просто даёт нам больше информации об этом, но это также может быть и противоречивое объяснение. Так, например, если кто-то говорит: Ты не сделал(а) большую часть своей домашней работы
, а вы отвечаете: Потому что ты постоянно со мной разговариваешь!
Это может быть выражено с помощью だって
в японском. Опять же, что это на самом деле говорит: «Вы говорите это, и я не оспариваю это, но вот что-то, что мы можем добавить к этому, что подрывает нарратив, который вы пытаетесь выдвинуть».
Итак, видите, оно не означает буквально ни но
, ни потому что
. Что оно означает, это: Я принимаю ваше утверждение, и теперь я собираюсь добавить что-то немного спорное
. В русском оно может быть переведено как но
или потому что
в зависимости от обстоятельств.
だって как даже
Итак, как оно может приобрести значение даже
? Что ж, давайте поймём, что это немного другое использование. Когда мы используем его в значении даже
, мы не используем だ
так, как мы используем его, когда говорим だから
или だって
в только что рассмотренных смыслах. Другими словами, мы не просто используем его для отсылки к последнему утверждению.
Обычно мы прикрепляем его к чему-то конкретному внутри утверждения, которое мы делаем. Итак, если вы говорите: さくらはできる
— Сакура может это сделать
, а я говорю: 私だってできる
, что обычно переводится как Даже я могу это сделать
, то на самом деле мы говорим: Скажем, это я
, что означает как в японском, так и в английском: Возьмём гипотезу, что это я
или Рассмотрим случай меня в этих обстоятельствах
, и мы говорим: 私だってできる
Скажем, это я, я могу это сделать
.
Теперь, это имеет другое значение, чем 私もできる
, что просто нейтрально означает Я тоже могу это сделать
. 私だって
, поскольку это очень разговорное выражение и поскольку оно связано с этим слегка негативным или противоречивым подтекстом, означает Даже я могу это сделать
.
И это не обязательно должно быть негативным в смысле противоречия чему-либо. Вне контекста Сакуры мы могли бы просто сказать: 私だってホットケーキが作れる
— Даже я могу приготовить оладьи
.
INFO
Долли-сэнсэй оговорилась, сказав 作られる, но как потенциальная форма годзидан-глагола, должно быть 作れる. 作られる — это страдательная форма от 作る — мы убираем う, добавляем あ-основу + れる. Потенциальная форма — え + る.
И в этом случае мы не говорим это негативно, но 私だって
всё равно несёт в себе подтекст даже я
. Оно всё ещё имеет свой слегка пренебрежительный или негативный оттенок, потому что то, что вы здесь говорите, это: Даже кто-то вроде меня, даже я, кто обычно мало что умеет делать, может приготовить оладьи
.
Итак, я надеюсь, что это делает だって
более понятным, а также способы, которыми だ/です
могут использоваться для принятия и подтверждения предыдущих утверждений, сделанных самим собой или кем-то другим, и добавления к ним чего-либо.